''Make breakfast'' vai ''do breakfast''? ''Make a decision'' vai ''do a decision''? Jos et ole varma, et ole yksin — make ja do ovat yksi sekavimmista verbipareista englannissa. Useimmat kielet sulauttavat ne yhdeksi verbiksi (espanjan hacer, portugalin fazer, ranskan faire, italian fare, puolan robić, saksan machen/tun). Englanti jakaa ne, ja sinun täytyy oppia, missä raja menee.
Hyvä uutinen: on olemassa sääntö, joka vie 80 prosenttia matkasta. Loput 20 prosenttia opetellaan ulkoa.
Sääntö, joka vie 80 prosenttia matkasta
- Do = toiminta itse. Abstrakti, rutiininomainen tai yleinen työ. Ei uutta esinettä jälkeenpäin.
- Make = luo tuloksen. Jotain uutta on maailmassa olemassa, kun lopetat.
| Do (toiminta) | Make (tulos) |
|---|---|
| do homework | make a sandwich |
| do exercise | make a phone call |
| do business | make money |
| do the laundry | make a decision |
| do research | make a mistake |
Muistitesti
Kysy itseltäsi: kun olen valmis, onko olemassa asia, jota ei ollut aiemmin?
- ''Make a cake'' → on nyt kakku. → make.
- ''Do the dishes'' → ei uutta asiaa; puhdistit sen mitä oli. → do.
- ''Make noise'' → melua ei ollut aiemmin; nyt sitä on. → make.
- ''Do business'' → liiketoiminta on toiminta, ei uusi esine. → do.
Jos voit osoittaa tulosta, taivu make:hen. Jos kyse on pelkästä toiminnasta, taivu do:hon.
20 %, joka pitää opetella ulkoa
Sääntö rikkoutuu kiinteissä ilmauksissa. ''Make a phone call'' — mikä on tulos? Päättynyt puhelu? Se on vain idiomi. Sama pätee fraasiin ''do the dishes'' — voisi väittää, että teet niistä puhtaita, mutta englanti valitsi do:n. Nämä ovat kollokaatioita: sanapareja, jotka kuuluvat yhteen. Äidinkieliset oppivat ne yhtenä yksikkönä, ei säännön kautta.
Sinä teet saman. Ryhmittele, harjoittele, toista.
Fraasit, jotka opetellaan ulkoa
Lukitse nämä do-kollokaatiot:
| Arkielämä | Työ | Muut |
|---|---|---|
| do homework | do business | do harm |
| do the dishes | do a job | do good |
| do the laundry | do the work | do your best |
| do exercise | do research | do a favor |
| do the cleaning | do a project | do nothing |
| do the cooking | do a course | do well / badly |
Lukitse nämä make-kollokaatiot:
| Päätökset ja ideat | Viestintä | Raha ja virheet |
|---|---|---|
| make a decision | make a phone call | make money |
| make a choice | make an announcement | make a profit |
| make a plan | make a complaint | make a mistake |
| make progress | make a suggestion | make a loss |
| make sense | make a comment | make an effort |
| make sure | make a speech | make trouble |
| make up your mind | make a noise | make friends |
5 virhettä, jotka äidinkielesi voi aiheuttaa
Romaanisten ja slaavilaisten kielten puhujat tuottavat samoja vääriä lauseita. Varo näitä:
- Espanja / portugali (hacer / fazer): ''I want to do a question.'' → ❌ Pitäisi olla: ''I want to ask a question.'' (Englanti käyttää tässä eri verbiä kokonaan.)
- Ranska (faire): ''I will make my homework.'' → ❌ Pitäisi olla: ''I will do my homework.''
- Italia (fare): ''She made a course in Paris.'' → ❌ Pitäisi olla: ''She took a course.'' (Tai ''did a course'', brittienglannissa.)
- Puola (robić): ''He does a mistake.'' → ❌ Pitäisi olla: ''He makes a mistake.''
- Saksa (machen): ''I will make sport.'' → ❌ Pitäisi olla: ''I will do sport.'' (Tai ''play sport'', ''exercise''.)
Itsetesti: 12 täydennettävää lausetta
Täydennä make tai do (käytä oikeaa aikamuotoa). Yritä jokaista ensin ennen vastauksen paljastamista.
- I need to ___ my homework before dinner.
- She ___ a great cake yesterday.
- Did you ___ a decision yet?
- He ___ the dishes every night.
- I ___ a mistake on the test.
- They ___ a lot of money last year.
- Please ___ your best.
- Don't ___ noise in the library.
- We ___ a plan for the weekend.
- She always ___ the cooking.
- He ___ a phone call to his mother.
- I'll ___ exercise after work.
10–12 oikein: olet sisäistänyt. 7–9 oikein: lue sääntö uudelleen. Alle 7: rakenna kollokaatiolistasi ja kertaa viikoittain, kunnes ne juurtuvat.
Sama äidinkielen siirtokaava näkyy myös parissa say vs tell — molemmat ovat puhtaita kollokaatio-ongelmia, joissa romaanisten ja slaavilaisten kielten puhujat turvautuvat oletuksena väärään englannin verbiin.