Ship баробари Sheep: Қоидаи /iː/-и дароз баробари /ɪ/-и кӯтоҳ барои омӯзандагони англисӣ

Аксари омӯзандагон наметавонанд фарқи байни 'ship' ва 'sheep'-ро шунаванд. Инҷо як санҷиши якдақиқагии даҳон, ки /iː/-и дарозро аз /ɪ/-и кӯтоҳ ҷудо мекунад, бо машқҳо.

аз ҷониби Learn Native English3 дақ хондан

Ҷуфти ҳадди ақалли "ship" баробари "sheep" озмоиши ягонаест, ки аксари муаллимон истифода мебаранд, то бифаҳманд, ки омӯзанда метавонад муқобилаи /iː/-и дарозро аз /ɪ/-и кӯтоҳ шунавад ё не. Агар ту ҳанӯз онро шунида наметавонӣ, соҳибзабонҳо "Are you eating chips?"-ро мешунаванд, кай ту "cheap" дар назар дорӣ. Хабари хуш: як санҷиши якдақиқагии даҳон ҳаст, ки онро ислоҳ мекунад.

Ду овоз, паҳлӯ ба паҳлӯ

Гӯш кунед ва муқоиса кунед

Ҳарду садонок дар наздикии пеши даҳони ту талаффуз мешаванд. Фарқ дар он аст, ки лабҳоят чӣ қадар сахт ҳастанд ва овоз чӣ қадар дароз нигоҳ дошта мешавад.

Қоидаи якдақиқагии даҳон

  • /iː/-и дароз (sheep): лабҳо васеъ ҷанба, мисли табассум. Забон ба пеш. Овоз дарозтар нигоҳ дошта мешавад.
  • /ɪ/-и кӯтоҳ (ship): лабҳо озод, нейтрал. Забон каме поён. Овоз кӯтоҳ.

Инро ҳоло дар оина санҷ. "Sheep"-ро бо табассуми васеъ гӯ. "Ship"-ро бе табассум гӯ. Ту бояд шакли даҳонатро тағйир ёфта бубинӣ.

Чаро забони модарии ту бо ту мубориза мебарад

Гӯяндагони испанӣ, итолиёӣ, португалӣ, юнонӣ ва арабӣ ҳама ба як миёнаи-/i/ муқаррар мекунанд, ки байни /iː/ ва /ɪ/-и англисӣ меистад. Ба гӯши англисии маҳаллӣ, он як садонок мисли омезиши печида менамояд — баъзан "ship", баъзан "sheep", ҳеҷ гоҳ айни як. Гӯяндагони мандаринӣ, японӣ ва славянӣ ҷамъи монанд доранд.

Ислоҳ ивазкунии яке аз садонокҳои мавҷудаи ту нест. Ин тамрин додани ду тои нав аст. Шакли даҳон корро мекунад; ҳамин ки онро дидӣ, ту онро тавлид мекунӣ.

8 ҷуфти ҳадди ақалл, ки имрӯз машқ кун

Гӯш кунед ва муқоиса кунед

Гӯш кунед ва муқоиса кунед

Гӯш кунед ва муқоиса кунед

Гӯш кунед ва муқоиса кунед

Гӯш кунед ва муқоиса кунед

Гӯш кунед ва муқоиса кунед

Гӯш кунед ва муқоиса кунед

Гӯш кунед ва муқоиса кунед

Ҳар ҷуфтро се бор гӯш кун. Ҳар ҷуфтро се бор гӯ. Маҷмӯъро ҳар рӯз як ҳафта такрор кун.

Калимаи дом: "live"

Калимаи live ДУ садоноки гуногун дорад, вобаста ба он ки феъл аст ё сифат:

  • Феъл /lɪv/ — /ɪ/-и кӯтоҳ, мисли "liv" садо медиҳад: live "I live in Tokyo."
  • Сифат /laɪv/ — дифтонг, мисли "lyve" садо медиҳад: live "We watched a live concert."

Ҳамон имло, садоноки гуногун. Соҳибзабонҳо инҳоро омехта намекунанд, зеро маъно овози дурустро маҷбур мекунад — "I live concert" фақат нодуруст аст.

Худозмоиш

Ҳар якеро гӯш кун ва қарор гир: оё /ɪ/ (ship) ё /iː/ (sheep) шунидӣ?

  1. The word is "fit".
  2. The word is "feet".
  3. The word is "this".
  4. The word is "these".

Агар 4/4 гирифтӣ, гӯшат тамрин дида аст. Агар на, ба бахши машқ баргард ва бо оина гӯш кун. Табассум чизи муҳим аст.

Монеаи дигари асосии талаффуз барои гӯяндагони ғайримаҳаллӣ овози 'th' аст — механизми дигар (ҳолати забон, на дарозии садонок) аммо ҳамон навъи тамрини хотираи мушакӣ.

Саволҳои зуд-зуд пурсидашаванда