Say vs Tell:讓選擇自動化的「受詞規則」

'Say me the truth' 對母語人士聽起來怪怪的。這裡有一條關於受詞的規則,每次都能挑對 _say_ 或 _tell_,附上要背的固定片語。

作者:Learn Native English4 分鐘閱讀

Say me the truth」對母語英文耳朵來說聽起來怪怪的。「Tell that you love me.」也是。兩個動詞都表示傳達某件事,但英文用一個小小的文法規則把它們分開——而且一旦你看到這條規則,選擇就變自動的了。

一句話的規則

Tell 後面要直接接一個人。Say 不用。

這就是整套系統。三種模式:

  • ✅ I told her the truth.(tell + 人 + 事)
  • ✅ I said the truth.(say + 事——沒有人)
  • ✅ I said the truth to her.(say + 事 + to + 人)

文法模式

TellSay
tell + somebody + somethingsay + something
tell + somebody + that...say + something + to somebody
❌ "tell something"(沒有人)❌ "say somebody something"

如果人是直接受詞 → 用 tell。如果你需要在 say 句裡提到聽者,用 "to + 人"。

為什麼你的母語跟你作對

羅曼語系(西班牙文 decir、葡萄牙文 dizer、法文 dire、義大利文 dire)、斯拉夫語系(波蘭文 mówić、俄文 говорить),還有大部分亞洲語言(中文「說」、日語「言う」)都把這兩個動詞合併成一個。對你來說,saytell 感覺就是同一個字,只是拼法不同。但其實不是。

修法是機械式的:問自己「動詞後面有沒有直接提到聽者?」有 → tell。沒有 → say

你只需要背的固定片語

某些慣用語會打破規則——這些是純搭配詞,要背起來:

Tell 片語(不需要接人!):

  • tell the truth
  • tell a lie
  • tell a story
  • tell a joke
  • tell the time
  • tell the difference

Say 片語:

  • say hello / goodbye
  • say sorry
  • say a prayer
  • say something / nothing

配對每組

母語人士立刻會注意到的 5 種錯誤

  • ❌ "He said me the news." → ✅ "He told me the news."
  • ❌ "Tell that you love me." → ✅ "Say that you love me."(tell 後面沒有人)
  • ❌ "Say me your name." → ✅ "Tell me your name."
  • ❌ "She told that she's tired." → ✅ "She said that she's tired."(沒有提到人)
  • ❌ "He said the truth." → 文法正確,但 told the truth 自然很多;母語人士這裡通常選 tell

自我檢查

填入 saidtold(用對的形式):

  1. She me a great story.
  2. He hello to everyone.
  3. I her the truth.
  4. They goodbye and left.
  5. He a funny joke at dinner.
  6. She she was tired.

5–6 題對:規則內化了。3–4 題對:重讀表格。低於 3 題:練固定片語一週。

另一個遵循同樣母語遷移模式的動詞對混淆是 make vs do——同樣是「你語言合併但英文分開」的問題。

常見問題